作者: wei (尉) 看板: magicword 標題: 詩篇二十三篇 時間: Thu Jan 1 15:11:37 1998 只是覺得這個譯本的詩篇讀起來有種特殊的感覺, 所以貼出來供大家欣賞....:) 詩篇二十三篇(文理譯本) 耶和華為牧兮 吾是以無匱乏兮 使我伏芳草之苑 引我至靜水之溪 蘇吾之困憊 導我於坦途 以副其仁慈兮 爾以杖扶我 蒙爾之佑 故游陰翳而不驚兮 爾為我肆筵設席 沐我以膏兮 予之罍盈兮 使敵之目睹兮 我得恩寵福祉 畢生靡窮兮 耶和華有室 爰居爰處 日久月長兮 ---------------------------------------------------------- 作者: janewu (像晴雯的襲人) 看板: magicword 標題: 詩篇23篇 時間: Fri Jun 12 01:34:46 1998 今天讀到詩篇23篇的現代中文譯本是這樣寫的: 上主是我的牧者; 我什麼都不缺乏。 祂讓我歇息在青草地上, 領我到安靜的溪水邊。 祂賜給我新力量, 祂照著應許引導我走正直的路。 縱使我走過死蔭的幽谷,我也不怕災害; 因為有主你跟我同在。 你用牧杖引導我, 用牧竿保護我。 當著我的敵人,擬為我擺設盛筵; 你待我如上賓,斟滿我的杯。 我一生將享受你的恩惠和不變的愛; 我要永遠住在你的殿宇中。 詩篇23篇 -- 在基督裡, 即使一敗塗地, 祂仍然說:『我完全接納你。』 -- ※ Origin: 信望愛(fhl.ee.nctu.edu.tw) ◆ From: JANEWU.Dorm11.NCTU.edu.tw ※ 歡迎來看我們精心製作的信望愛全球資訊網[http://www.fhl.net]回到上一層