作者: DEANCOOL (快樂與一點點的煩憂) 看板: NCTU-FHL 標題: Re: 寶山路聽說最近有砂石 時間: Sun Jan 9 22:26:28 2000 ※ 引述《tuna (笨魷魚不會唸書~~~~)》之銘言: : ^^^^^^ : JxXxx Lxxx DXXXXXXX Fxxxxxx~~~~ 又笨又愚小呆頭, 讓又方又滑小天才為妳擦亮妳被朦閉的雙眼吧, 其實真正的翻譯是Jesus Loves Deancool Forever啦!! 當然, 方小華怎麼可能只用這麼平庸的暱稱呢, 當然, 這個JLDF是有多重含意的, 首先, 也可以翻譯成Jesus Loves Disciples Fovever, 也就是耶穌對門徒, 和跟隨他的人深深的愛; 又可以翻為Jesus' Love Doesn't Fail, 耶穌的愛是永不失敗, 歷久長存的. 還可以翻為Just Like Deancool's Faithfulness, 你也能就像方小華一樣充滿信心. 更可以翻為Jesus Lets Dummy Fisher-of-man, 耶穌能使各式各樣的呆頭, 都成為得人漁夫...... 再多列幾個讓妳思想吧: Jesus Lives in Dean Fang Jogging Legs Don't Fall Jump into Lake During Flying Java Language Drives Future 哼哼......果然是神奇的暱稱吧? -- 奉命上來澄清的....:) 奇怪, 我記得標題不是小心寶山路沙石嗎? 怎麼變空中英語教室了? -- ※ Origin: 信望愛(bbs.fhl.net) ◆ From: WawaCat.Dorm13.NCTU.edu.tw ※ 歡迎來看我們精心製作的信望愛全球資訊網[http://www.fhl.net]回到上一層